لا توجد نتائج مطابقة لـ متطلبات الحماية

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي متطلبات الحماية

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Un número importante de delegaciones celebró la declaración del Alto Comisionado de 17 de junio de 2005, así como su intención de dar mayor prominencia a la función de protección en la Oficina y de encontrar formas de reducir la brecha existente entre esa función y las operaciones.
    ورحب عدد كبير من الوفود بالبيان الذي أدلى به المفوض السامي في 17 حزيران/يونيه 2005 واعتزامه زيادة الاهتمام ضمن المفوضية بمسألة الحماية وبإيجاد السبل الكفيلة بسد الفجوة بين متطلبات الحماية والعمليات المنفذة.
  • Señaló que el sistema tenía casi 60 años y que, sólo para cumplir los requisitos establecidos a nivel federal por el Organismo de Protección del Medio Ambiente, la Dirección de Abastecimiento de Agua de Guam necesitaba contraer un préstamo por valor de 200 millones de dólares.
    ولاحظ أن عمر شبكة المياه بلغ 60 عاما تقريبا وأن هيئة محطات مياه غوام اضطرت لاقتراض 200 مليون دولار لمجرد تلبية متطلبات وكالة حماية البيئة الفيدرالية.
  • Marcotte indicó que en diversos países la recuperación de metilbromuro en la fumigación de artículos en contenedores de transporte o cámaras de fumigación se estaba llevando a cabo, con filtros de carbón, y que la adopción de esa tecnología, se debía principalmente a reglamentos locales sobre calidad del aire y la seguridad más que a disposiciones relativas a la protección del ozono.
    أشارت الآنسة مركوت إلى أن عملية استعادة بروميد الميثيل من عملية تبخير السلع داخل حاويات النقل أو من غرف التبخير هي عملية تجري الآن لدى العديد من البلدان بواسطة فلاتر تعمل بالفحم، وأن اعتماد هذه التكنولوجيات لا يزال مرتبطاً باعتبارات السلامة والقواعد المحلية التي تحكم نوعية الهواء، بدلاً من متطلبات حماية الأوزون.
  • Dado que uno de los requisitos para el ejercicio de la protección diplomática es que exista el denominado vínculo de nacionalidad entre el Estado que ejerce la protección diplomática y la persona que haya sufrido el daño respecto del que se ejerza dicha protección, el ejercicio de la protección por el Estado del pabellón no entra dentro del alcance del proyecto de artículos.
    وبما أن من متطلبات ممارسة الحماية الدبلوماسية وجود ما يسمى ”رابطة الجنسية“ بين الدولة الممارسة للحماية الدبلوماسية والشخص الذي لحقه الضرر مما يستدعي هذه الحماية، فإن ممارسة الحماية بواسطة دولة العلم لا تندرج ضمن نطاق مشاريع المواد.
  • Los Estados indicaron que para la ejecución de las solicitudes de asistencia judicial recíproca hacían frente a obstáculos similares a los que se les planteaban con las solicitudes de extradición, relacionadas en particular con las diferencias entre los regímenes jurídicos, la protección del secreto bancario, la protección de los intereses nacionales, la traducción y retrasos.
    أبلغت الدول عن تطبيق أسباب لرفض تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة مشابهة للأسباب التي تطبق في حالات تسليم المطلوبين، وخصوصا الصعوبات الناجمة عن الاختلافات القانونية، والمتطلبات الإجرائية، وحماية السرية المصرفية، وحماية المصالح الوطنية، والترجمة، وحالات التأخير.
  • Es preciso seguir consolidando y ampliando esa presencia para responder de forma sistemática a las necesidades de asistencia y protección.
    وإن كان الأمر بحاجة إلى توسيع نطاق هذه التغطية وتوطيد دعائمها بما يتيح تلبية متطلبات المساعدة ومقتضيات الحماية على نحو متسق.
  • Es importante velar por que esas exigencias promuevan la protección del medio ambiente y de la salud, y no la del comercio.
    ومن المهم ضمان أن تؤدي المتطلبات البيئية وما يتصل بها من المتطلبات الصحية إلى تعزيز حماية البيئة والصحة، لا إلى حماية التجارة.
  • La vivienda es esencial para una vida normal saludable. Satisface profundas necesidades psicológicas de vida privada y espacio personal; necesidades físicas de seguridad y protección de las inclemencias del tiempo, y necesidades sociales de puntos básicos de reunión donde forjar y alimentar relaciones importantes.
    وينبغي أن يلبي المسكن - أي المساحة المتاحة للمعيشة - الذي هو أساس للحياة العادية والصحية المتطلبات النفسية للحياة الخاصة والمتطلبات المادية للأمن والحماية وهو من العناصر والمتطلبات الاجتماعية لتنمية العلاقات الإنسانية الأساسية.
  • Cabe recordar que, al elaborar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y diversos instrumentos regionales de derechos humanos, los Estados eran plenamente conscientes de la necesidad de lograr un equilibrio realista entre las necesidades de seguridad nacional y la protección de los derechos humanos.
    ومن الجدير التذكير أن الدول، عند صياغة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وصكوك إقليمية شتى لحقوق الإنسان، كانت على وعي تام بضرورة إقامة توازن واقعي بين متطلبات الأمن الوطني وحماية حقوق الإنسان.
  • Reafirma el deber de todos los Estados, de conformidad con los principios de la Carta, de utilizar medios pacíficos para resolver cualquier controversia en la que sean partes y cuya continuación probablemente ponga en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, como requisito fundamental para la promoción y protección de todos los derechos humanos de todas las personas y de todos los pueblos;
    تعيد تأكيد الالتزام الذي يقع على عاتق جميع الدول، وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق، باستخدام الوسائل السلمية من أجل تسوية أي منازعة تكون طرفا فيهـا ويحتمل أن يسفر التمادي فيها إلى تهديد صون السلام والأمن الدوليين، باعتبار ذلك من المتطلبات الحيوية اللازمة لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان لكافة الأفراد والشعوب؛